Traducción Jurada

Tvazado

En Brasil, los documentos redactados en lengua extranjera solo se aceptan en las oficinas federales, estatales y municipales, en cualquier instancia, juzgado o tribunal del poder público, si los acompaña una traducción jurada hecha un perito traductor oficial.

*La Junta Comercial – organismo de registro mercantil - de cada estado define el precio de la traducción jurada. La lista oficial de tarifas para el Estado de SP está en el sitio www.jucesp.sp.gov.br

qm_blue80c

Dudas frecuentes

¿La traducción jurada tiene efecto en cualquier país?

La traducción firmada por un traductor público brasileño tiene validez en toda la república y en la mayoría de los países.

¿Es necesaria la certificación de la firma del traductor?

No, porque el traductor público habilitado por concurso tiene fe pública, que es la confianza que le atribuye el estado de derecho, en los documentos públicos en los que intervenga, bajo pena de responsabilidad civil y criminal.

¿Qué es la Apostilla de La Haya?

La Apostilla de La Haya es una anotación que legaliza, en el país de origen, los documentos públicos, a efectos de verificar su autenticidad en el ámbito del Derecho internacional. Consiste en una hoja que se agrega a los documentos con la firma y sello de una autoridad competente.

Su objetivo principal es promover la conexión, cooperación y protección jurídica entre los 89 países miembros.

Para más detalles visite el sitio del Conselho Nacional de Justiça (CNJ), órgano regulador de la Apostilla de La Haya en Brasil.

qm_blue80c

Dudas frecuentes

¿La traducción jurada tiene efecto en cualquier país?

La traducción firmada por un traductor público brasileño tiene validez en toda la república y en la mayoría de los países.

¿Es necesaria la certificación de la firma del traductor?

No, porque el traductor público habilitado por concurso tiene fe pública, que es la confianza que le atribuye el estado de derecho, en los documentos públicos en los que intervenga, bajo pena de responsabilidad civil y criminal.

¿Qué es la Apostilla de La Haya?

La Apostilla de La Haya es una anotación que legaliza, en el país de origen, los documentos públicos, a efectos de verificar su autenticidad en el ámbito del Derecho internacional. Consiste en una hoja que se agrega a los documentos con la firma y sello de una autoridad competente.

Su objetivo principal es promover la conexión, cooperación y protección jurídica entre los 89 países miembros.

Para más detalles visite el sitio del Conselho Nacional de Justiça (CNJ), órgano regulador de la Apostilla de La Haya en Brasil.

MAISINFO_outline

Más informaciones acerca de la Traducción Jurada

La necesidad de este tipo de traducción es una exigencia legal de los organismos públicos e instituciones brasileñas para tramitar documentos.

El matrimonio entre brasileños y extranjeros es un buen ejemplo: el Registro Civil le exige al contrayente extranjero la traducción pública de sus documentos personales para iniciar el trámite matrimonial en Brasil.

La Junta Comercial (organismo del registro mercantil) del estado de domicilio del traductor determina el precio de la traducción pública. Por lo tanto, no hay traducciones caras o baratas: existe un valor establecido oficialmente y esa información está en el sitio de cada Junta Comercial.

El oficio del Traductor Público es personal e intransferible. El cliente debe exigir el número de la matrícula del traductor.

Muchos países de lengua española también exigen la traducción oficial de documentos extranjeros (brasileños, por ejemplo). Es muy común, por eso, la necesidad de verter al español los documentos brasileños.
 

MAISINFO_outline

Más informaciones acerca de la Traducción Jurada

La necesidad de este tipo de traducción es una exigencia legal de los organismos públicos e instituciones brasileñas para tramitar documentos.

El matrimonio entre brasileños y extranjeros es un buen ejemplo: el Registro Civil le exige al contrayente extranjero la traducción pública de sus documentos personales para iniciar el trámite matrimonial en Brasil.

La Junta Comercial (organismo del registro mercantil) del estado de domicilio del traductor determina el precio de la traducción pública. Por lo tanto, no hay traducciones caras o baratas: existe un valor establecido oficialmente y esa información está en el sitio de cada Junta Comercial.

El oficio del Traductor Público es personal e intransferible. El cliente debe exigir el número de la matrícula del traductor.

Muchos países de lengua española también exigen la traducción oficial de documentos extranjeros (brasileños, por ejemplo). Es muy común, por eso, la necesidad de verter al español los documentos brasileños.
 

TRADUCTORA PÚBLICA

Maria Lucia de Oliveira Marques
Matrícula JUCESP 1.342

TRABAJAMOS CON CERTIFICADO DIGITAL

IconeCertificado3

El certificado digital nos permite entregar documentos digitales con sus originales agregados, con la garantía de autenticidad y validez jurídica.

Eso significa agilidad y reducción de costos para el cliente.

Telefones | Whatsapp: +55 11 99119 4309 / +55 11 98338 9888
Email: contato [arroba] tradutoresdeespanhol.com.br

copyright © tradutores de espanhol • desde 1990